| No nos hemos olvidado de nuestra letra Ñ, simplemente la hemos incluido aquí
Nalgada: Como parece evidente, una torta en dicha parte. Nife: Cuchillo canario tradicional. Nota: Tipo, personaje, tío (me encontré con el nota ese). Novelear: Es algo así como salir a la calle a ver lo que encuentras. Ser un novelero es cuando no paras la pata en casa. |
Ñame: Además de un tubérculo que se come, significa pie. Ño: Exclamación típica. Ñoño: Pie (el plural ñoños se refiere a los dedos del pie). |
Saber más de la Ñ La Ñ es la decimoquinta letra y la duodécima consonante del alfabeto español. No pertenece al alfabeto latino básico. Su nombre en español es femenino: la eñe, en plural eñes. Representa un sonido consonante sonante, nasal y palatal. La ñ está también presente en los alfabetos asturiano, bretón, gallego, euskera, chamorro, mapuche, filipino, quechua, guaraní, otomí, tártaro de Crimea, tetun y wólof, y su sonido (AFI: ɲ) también aparece en la mayoría de lenguas nilo-saharianas, el zarma, las lenguas aborígenes australianas y muchas otras lenguas en todos los continentes.
Uso fonético La Ñ representa un sonido palatal nasal (según el Alfabeto Fonético Internacional (AFI): ɲ), que significa que el aire escapa a través de la nariz y es articulada con parte media o trasera de la lengua contra el paladar óseo.
Historia En los monasterios y después en las imprentas se tenía la costumbre de economizar letras para ahorrar esfuerzo en las tareas de copiado y colocación de caracteres. Así, la secuencia «nn» se escribía con una línea muy pequeña denominada virgulilla encima de una «n» de tamaño normal: «ñ». Lo mismo sucedió en portugués con «an» y «ã»; v.g. annus > añus; y el grupo romance nn > ñ que se había palatalizado a lo largo del tiempo en la Península Ibérica. La Ñ se sitúa a la derecha de la L en los teclados Qwerty para español. Entre las lenguas que han adoptado la letra ñ para el sonido palatal nasal se cuentan el: aymara, asturiano, bubi, chamorro, extremeño, euskera, filipino, gallego, guaraní, mapudungun, mixteco, quechua, tagalo, tetum, wolof y zapoteco. El inglés admite la ñ en préstamos del castellano como «cañón» (la grafía más común es «canyon»), «cañada» (en Cañada del Oro en Arizona), «jalapeño», «piñata» o «niño» (en la corriente marina y en la Oscilación del Sur El Niño).
Hoy en día, esta grafía se ha convertido en símbolo reconocible de hispanidad. Actualmente puede ser utilizada en los dominios de Internet. La Ñ se sitúa a la derecha de la L en los teclados Qwerty para español, y no tiene equivalente en el alfabeto romano. Históricamente la Ñ tiene en común con la W el hecho de que ambas, procediendo de una versión duplicada de la N y la V, respectivamente, han pasado a ser consideradas como letras independientes.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario